lundi 23 août 2010

Présentation

Je ne m'étais pas vraiment présentée en détails jusqu'alors, je vais donc m'atteler à la tâche dès maintenant !

J'ai été élevée dans un environnement franco-français à Nancy.
(Jusque là, rien ne me prédestinait à l'interprétation !)

Après un bac littéraire option langues, j'ai étudié l'anglais jusqu'à la Maitrise (aujourd'hui Master 1), puis j'ai bifurqué vers un DESS (Master 2) en Administration des Entreprises, pour pouvoir appliquer mon anglais au domaine commercial. Moi qui suis une grande curieuse, j'étais ravie de découvrir un autre univers que celui des lettres & langues.

Durant ce DESS, j'ai adoré étudier le marketing, car ça revenait pour moi à comprendre et anticiper les intentions et besoins des gens...Alors j'ai choisi d'étudier un an de plus, cette fois-ci en alternance pour me forger une expérience professionnelle, en DESS Marketing International à Paris.

Ecoeurée par cet ennuyeux stage d'un an dans une SSII spécialisée dans le domaine bancaire, je me suis donc enfin tournée professionnellement vers mon autre passion dans la vie (la première étant les langues) : le théâtre ! Je pratiquais le théâtre en amateur depuis plusieurs années déjà, mais j'avais envie de passer à l'étape supérieure...

Et je me suis inscrite aux Cours Florent, qui est la plus importante école privée de théâtre en France. J'ai adoré cette expérience, qui a duré deux ans pour moi (le cursus est en trois ans, et je suis entrée en deuxième année) et qui forge véritablement le caractère, sur bien des plans. Le théâtre m'a permis de me développer, de me connaître, de me canaliser...Je porte un respect et une reconnaissance énormes envers cet art. Je ne peux que très chaudement le conseiller à tout un chacun.
(Je soupçonne d'ailleurs le théâtre de m'avoir bien aidée à maîtriser mon stress et d'ainsi m'avoir donné un gros coup de pouce pour entrer à l'ITI-RI !)

J'ai donc terminé les Cours Florent en 2005, et ai depuis exercé le métier de comédienne et metteur en scène (je vous disais que vous alliez être surpris !). Devenue intermittente du spectacle, j'ai pu de nouveau utiliser mes langues dans de multiples projets internationaux et ainsi jouer et/ou tourner entre autres en Allemagne, en Italie, à Malte pendant les 5 dernières années.

Et puis ce qui m'a amenée à revenir vers les langues, c'est tout simplement la rencontre avec mon mari, un allemand...grâce à qui j'ai pu considérablement dépoussiérer cette langue que j'avais pourtant apprise dès le collège mais superbement reléguée à l'arrière de mon cerveau !

Alors travailler dans les langues, qui ont en permanence été sur ma route, semblait être devenu une évidence...Que j'espère transformer en réalité d'ici deux ans grâce à l'ITI-RI.

Voilà, je pense avoir dépeint un tableau assez complet de mon parcours !

Ah et concernant mon dernier message ("accent allemand bis"), me voilà un peu rassurée --> Moi qui croyait que cet ami qui m'a parlé de mon accent anglais avait été élevé dans un environnement américain, j'ai en fait appris qu'il était certes né aux USA, mais élevé ensuite in Inde par deux parents indiens ! Bon...Voilà qui atténue quelque peu sa remarque ! ;-)
Prenons tout ça avec le sourire, de toutes façons, accent ou pas, l'important est bien de comprendre et de se faire comprendre !

A bientôt pour le début des cours !

samedi 21 août 2010

Accent allemand...bis !

Je viens de recevoir la visite surprise d'un ami indo-américain que j'ai rencontré l'an dernier à New Delhi, ici à Munich !!
Et il vient de me dire...que je parle anglais avec un accent allemand, maintenant !!!
Et ce qui m'inquiète, c'est qu'il est maintenant le deuxième à me le dire...D'abord un irlandais puis un américain...
C'est donc que ça doit être vrai, quelque part. (Ceci dit, c'est un phénomène linguistique assez intéressant !)

Mais un mois avant de commencer des études d'interprète, ça inquiète, forcément. Je panique lentement mais sûrement, car avant cela, on me disait plutôt que j'avais un accent britannique, mais certainement pas allemand !!!

Bon...D'accord, je suis mariée à un allemand et je vis en Allemagne. Mais bon, on se rend dans un pays pour en apprendre la langue & la culture, pas pour en attraper l'accent dans une tierce langue étrangère !

Bref. C'était mon état d'âme du jour, et je me suis dit qu'il serait bon et sans doute drôle de vous le faire partager !

(Quand je vous disais, dans mon précédent message, que j'allais avoir du boulot avec mon anglais...! Quoique, je ne me fais pas d'illusion, je vais en avoir beaucoup, beaucoup aussi avec mon allemand...! Bref, c'est loin d'être gagné, tout ça !)
Chin up, though...Chin up!

vendredi 20 août 2010

Dans 1 mois, ça commence...!

Nous sommes le 20 août, donc dans un mois pile, à cette heure-ci, je serai assise dans une salle à Strasbourg, à écouter les explications et conseils des enseignants concernant l'année à venir...

Comme face à tout changement, c'est un mélange de peur et d'excitation qui s'empare de moi à chaque fois que je pense à ce premier jour ! (Et à l'année entière, en fait !)
Et un changement, c'en est un : je dois quitter Munich, où je vis actuellement, et passer en mode week-end pour voir ceux qui me sont chers...
Sans compter la reprise d'études : j'ai terminé ma dernière année d'études en 2005 et ai travaillé depuis, alors il faut se réhabituer au rythme "cours, travail à la maison, examens" ! Encore que ce ne devrait pas être un trop gros problème, car je dois dire que j'aime énormément apprendre, et les cours ont toute ma vie été un plaisir plutôt qu'autre chose.

Mais là, je sais que le challenge sera de taille...Je n'ai aucune idée de si je serai à la hauteur ou non.
Il est très difficile, à mon sens, d'évaluer ses langues, de savoir si telle ou telle langue que l'on parle est une langue C, ou pas tout à fait...Une langue B, peut-être, mais avec elle, "puis-je parler facilement de politique et d'économie" ? Bref...Tout un tas de questions auxquelles il faut pourtant répondre lorsqu'il s'agit de se présenter aux examens d'admission !

Et je me suis donc présentée avec un anglais B et un allemand C. Mais avec quelle combinaison ais-je finalement été admise ? Cela ne m'a pas été précisé.
Je sais que les enseignants sont particulièrement sévères avec les anglais et allemands B à Strasbourg, ce qui est normal car ce métier exige l'excellence (ou du moins qu'on s'en rapproche !)...
Je me prépare donc à une éventuelle rétrogradation de mon anglais...Peut-être que ça n'arrivera pas, mais mieux vaut y être préparée, arriver en cours sans prétention aucune, et faire confiance au jugement et conseils des interprètes qui nous feront cours.
Je crois que l'humilité est très importante dans ce métier, parce qu'on ne sait jamais tout, de toutes façons ! Quand on voit que même les interprètes chevronnés continuent à travailler leurs langues plusieurs heures par jour, ça laisse songeur...

Bref ! Comme le disait une élève qui vient de terminer son année de M1, "en tant qu'élève-interprète, tu n'as pas le temps d'avoir une vie sociale " ! A bon entendeur...!

Je vais donc retourner à mes lexiques, journaux, dictionnaires et autres Podcasts pour continuer à m'entraîner en vue de la rentrée ! Dans un prochain message, je me présenterai un peu plus, car je me rends compte que je n'ai pas encore expliqué ici mon parcours avant d'intégrer l'ITI-RI. Vous allez être surpris ! ;-)

vendredi 13 août 2010

Bonjour et bienvenue !

Je pose ici la première pierre de ce blog, destiné à présenter mon parcours en tant qu'élève-interprète à l'Institut des Traducteurs, Interprètes et Relations Internationales (ITI-RI) de Strasbourg.

La formation débutera le 20 septembre prochain, et se déroulera (si tout va bien) sur deux ans.
Un aperçu du programme de la première année se trouve ci-dessous.
http://itiri.unistra.fr/spip.php?article17

Je me suis présentée avec la combinaison suivante : français A, anglais B, allemand C.
Je parle aussi italien mais n'ai pas souhaité inclure cette langue dans ma combinaison, car mon italien nécessite à mon sens encore un peu de travail pour atteindre le niveau d'une langue C, sans oublier que l'allemand est à l'heure actuelle bien plus recherché que l'italien sur le marché de l'interprétation.

Je tiens à dédier ce premier message à Aymeric de Poyen, interprète de conférence, qui a lui-même consacré un blog à son parcours en tant qu'élève-interprète à l'Université de Westminster en 2007-2008.
http://objectifinterprete.blogspot.com/2007_09_01_archive.html

Parallèlement, Aymeric a eu la générosité de créer un forum très complet à l'intention de tous ceux qui s'intéressent au métier d'interprète, ou qui l'exercent déjà.
Je ne peux que vous conseiller vivement de le visiter !
http://interpreters.freeforums.org/

Et enfin, cette introduction ne serait pas complète sans un lien vers le site de référence, celui de l'AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence). http://www.aiic.net/

On se retrouve dans 1 mois pour le début de l'aventure...