vendredi 27 mai 2011

Examens d'admission

Comme promis, je reviens pour expliquer le déroulement des examens d'admission à l'ITI-RI pour la section interprétation. En effet, les indications présentes sur le site de l'école semblent avoir provoqué une certaine confusion.

L'an dernier, les examens d'admission se sont déroulés comme suit : je me suis rendue à Strasbourg mi-juin pour 2 jours d'examens consécutifs. Certains ont vu leurs épreuves s'étendre sur 3 jours.

Le premier jour a été consacré aux écrits, pour ma part.
Mes deux langues étrangères étant l'anglais et l'allemand, mes épreuves écrites étaient les suivantes :

Tout d'abord, une épreuve de 2h (thème et version) pour la combinaison anglais-français.
Ensuite, une épreuve de français d'1h30 comprenant des reformulations et une écriture personnelle.
Enfin, une épreuve de 2h (thème et version) pour la combinaison allemand-français.

A l'ITI-RI, le français doit obligatoirement faire partie de votre combinaison. Même si vous êtes étranger, donc, vous passerez l'épreuve écrite de français, qui sera naturellement adaptée à un niveau "non-natif" (FLE, Français Langue Étrangère).

Le lendemain, j'ai passé trois oraux ; deux oraux pour la section traduction (incluse et obligatoire pour la section interprétation) et un pour l'interprétation à proprement parler.

Le premier : un oral d'anglais (section traduction). Une enseignante vous donne un texte et vous emmène en salle de préparation. Vous avez environ 20 mn pour le lire et en faire un résumé, que vous présenterez ensuite oralement au jury (composé de deux personnes). Puis quelques questions vous seront posées, pour vérifier votre niveau de langue (trouver des synonymes, reformuler, traduire à vue...)
Le tout se déroule naturellement en anglais.

Ensuite, même chose avec l'allemand.

Pour finir, le "grand oral d'interprétation", cette fois devant un jury un peu plus important (5 personnes pour ma part mais ça dépend des combinaisons et de la disponibilité des enseignants), où vous devrez vous présenter, répondre à quelques questions de culture générale, faire une traduction à vue par langue, et éventuellement une consec par langue.

Les résultats sont disponibles 10 à 12 jours plus tard, par téléphone.

Bonne chance à tous !