jeudi 28 avril 2011

Examens écrits

Hé non, l'année n'est pas encore tout à fait terminée !
Nous sommes, depuis avant-hier et pour une semaine entière, en période d'examens. Des écrits, cette fois.

Nous avons commencé mardi après-midi avec le français (reformulation et écriture personnelle), puis ce matin a eu lieu un examen de traduction anglais vers français, et nous aurons droit demain à trois examens issus du module "Transferts Linguistiques", à savoir "linguistique appliquée à la traduction", méthodologie de la traduction" et enfin "institutions européennes".
Enfin, lundi matin : examen de traduction allemand vers français, puis lundi après-midi : traduction français vers anglais.

En réussissant ces examens, nous validerons ainsi tous notre M1 Interprétation/Traduction, même pour ceux qui ne passent pas en M2 Interprétation de Conférence.

Je reviendrai vous donner les résultats de ces examens, ainsi que quelques explications concernant les examens d'admission, car nombre d'entre vous m'ont contactée à ce sujet.

vendredi 15 avril 2011

Retour en terre allemande

L'examen est passé : verdict, je vous écris ici mon dernier message !

Hé oui, les règles du jeu étaient claires dès le début : le passage en M2 n'est pas automatique. Ainsi, sur les 9 élèves présents à la rentrée de septembre, 4 élèves sont admis en M2.

Merci à tous ceux qui ont suivi ce blog, j'espère qu'il a pu vous apporter toutes les informations nécessaires sur cette année de formation en interprétation de conférence.
N'hésitez pas si vous avez des questions complémentaires.
Bonne chance à tous pour les examens d'admission de l'ITI-RI qui auront lieu mi-juin !

mardi 12 avril 2011

Ebullition

Jour J-2 : mon oral d'interprétation aura lieu après-demain à 15h.

Je sens que quelque chose se met en place depuis quelques jours au niveau de mon écoute et ma prise de notes...Après avoir trop tiré sur la corde ces derniers mois, la fatigue commençait à me jouer de vilains tours en classe, notamment en termes de concentration. Alors j'ai été bien inspirée de dormir un peu plus dernièrement...Le sommeil est un facteur à ne pas négliger !

Un conseil capital, donc : dormez suffisamment et prenez soin de votre santé !! L'interprétation, c'est (presque) comme un sport de haut-niveau...Il faut savoir prendre soin de "la machine" (corps + esprit) pour donner le meilleur de soi-même au moment voulu.

Quant à moi, je jetterai toutes mes forces dans la bataille après-demain, et je tenterai bien entendu de maîtriser mon stress au mieux (qui est, soi dit en passant, une émotion finalement bien différente du trac que l'on peut ressentir au théâtre, mais je m'étendrai sur le sujet un autre jour).
Bref, alea jacta est, comme dirait l'autre !


mercredi 6 avril 2011

La fin est proche !

Jeudi 14 avril aura lieu notre oral d'interprétation de fin de M1.
Autant dire que la fin est proche ! Huit jours...Pas un de plus...
Nous ne reverrons plus certains profs avant septembre prochain (voire pas du tout si l'examen se passe mal !) car tous ne peuvent pas faire partie du jury pour d'évidentes raisons professionnelles.

La semaine dernière, nous avons reçu le planning des examens de traduction. Pour ma part, ils commenceront le mardi 26 avril et se termineront le lundi 2 mai, date à laquelle mon M1 Interprétation sera donc définitivement terminé !