Je pose ici la première pierre de ce blog, destiné à présenter mon parcours en tant qu'élève-interprète à l'Institut des Traducteurs, Interprètes et Relations Internationales (ITI-RI) de Strasbourg.
La formation débutera le 20 septembre prochain, et se déroulera (si tout va bien) sur deux ans.
Un aperçu du programme de la première année se trouve ci-dessous.
http://itiri.unistra.fr/spip.php?article17
Je me suis présentée avec la combinaison suivante : français A, anglais B, allemand C.
Je parle aussi italien mais n'ai pas souhaité inclure cette langue dans ma combinaison, car mon italien nécessite à mon sens encore un peu de travail pour atteindre le niveau d'une langue C, sans oublier que l'allemand est à l'heure actuelle bien plus recherché que l'italien sur le marché de l'interprétation.
Je tiens à dédier ce premier message à Aymeric de Poyen, interprète de conférence, qui a lui-même consacré un blog à son parcours en tant qu'élève-interprète à l'Université de Westminster en 2007-2008.
http://objectifinterprete.blogspot.com/2007_09_01_archive.html
Parallèlement, Aymeric a eu la générosité de créer un forum très complet à l'intention de tous ceux qui s'intéressent au métier d'interprète, ou qui l'exercent déjà.
Je ne peux que vous conseiller vivement de le visiter !
http://interpreters.freeforums.org/
Et enfin, cette introduction ne serait pas complète sans un lien vers le site de référence, celui de l'AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence). http://www.aiic.net/
On se retrouve dans 1 mois pour le début de l'aventure...
La formation débutera le 20 septembre prochain, et se déroulera (si tout va bien) sur deux ans.
Un aperçu du programme de la première année se trouve ci-dessous.
http://itiri.unistra.fr/spip.php?article17
Je me suis présentée avec la combinaison suivante : français A, anglais B, allemand C.
Je parle aussi italien mais n'ai pas souhaité inclure cette langue dans ma combinaison, car mon italien nécessite à mon sens encore un peu de travail pour atteindre le niveau d'une langue C, sans oublier que l'allemand est à l'heure actuelle bien plus recherché que l'italien sur le marché de l'interprétation.
Je tiens à dédier ce premier message à Aymeric de Poyen, interprète de conférence, qui a lui-même consacré un blog à son parcours en tant qu'élève-interprète à l'Université de Westminster en 2007-2008.
http://objectifinterprete.blogspot.com/2007_09_01_archive.html
Parallèlement, Aymeric a eu la générosité de créer un forum très complet à l'intention de tous ceux qui s'intéressent au métier d'interprète, ou qui l'exercent déjà.
Je ne peux que vous conseiller vivement de le visiter !
http://interpreters.freeforums.org/
Et enfin, cette introduction ne serait pas complète sans un lien vers le site de référence, celui de l'AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence). http://www.aiic.net/
On se retrouve dans 1 mois pour le début de l'aventure...
Cou cou Magali,
RépondreSupprimerBonne chance et bon courage pour ta formation!
J'ai sincèrement hâte de lire les récits de l'ITI-RI séction interprétation!
Excellente idée de blog ainsi qu'hommage vraiment mérité à Aymeric :)
à bientôt
Salut !
RépondreSupprimerMerci pour ton blog !!
J'envisage un master en interprétariat et j'ai appris des choses intéressantes.
Bon courage pour la suite :)
Vincent
Bonjour Magali,
RépondreSupprimerton blog est vraiment très intéressant. Je suis en train de chercher des écoles pour devenir interprètes de conference, le site de l'ITI-RI me plaît bcp et j'aimerais bcp étudier à Strasbourg, mais je n'ai pas trouvé d'articles de presse ou d'autres publications pour savoir un peu la réputation de l'école, les débouchés avec un diplôme ITI (comparé avec un de l'ESIT ou l'ISIT) etc. Est-ce que tu pourrais me donner quelques informations?? Pourquoi tu as choisi l'ITI et pas une autre école p.ex. à Paris? Ce serait vraiment super si tu trouvez un petit moment pour me répondre!! Merci d'avance et à très bientôt!