Et voilà, nous venons de terminer les examens de traduction & transferts linguistiques.
Lundi, la traduction français-anglais portait sur les félins, plus précisément sur le comportement social des lions.
Ce matin, en examen de français, nous avions le choix entre deux sujets pour la dissertation.
J'ai choisi "L'image vous semble-t-elle absolument indispensable à l'information ?"
Il fallait placer 7 mots de vocabulaire vu en cours, au choix parmi une liste de 10 termes.
Enfin, cet après-midi, l'examen de traductologie proposait quant à lui 3 sujets au choix. J'ai été inspirée par "Selon Lawrence Venuti, l'acte de traduire est intrinsèquement politique. Présentez cette perspective traductologique et donnez des exemples concrets de ses manifestations."
A l'issue de cette épreuve, cependant, l'enseignante a expliqué à notre groupe d'interprètes que nous n'aurions pas dû passer cet examen...La communication au niveau des examens de transferts linguistiques, semble-t-il, n'est pas toujours optimale.
Demain, c'est l'examen d'interprétation.
Le "grand jour" de notre période d'examens.
Nous sommes tous stressés bien sûr, nous redoutons le trou noir, les mots qui ne viennent pas, la bouche empâtée, bref...Vivement que ce soit passé et qu'on attaque le deuxième semestre !
Il faut rester zen...(Plus facile à dire qu'à faire.)
Nous aurons les résultats de l'oral d'interprétation dès demain soir. Je ne manquerai bien sûr pas de vous tenir informés ! A demain...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire